Humor: di as ovellas ao cortacéspede

Unha sabia cita de Joachim Ringelnatz di: "O humor é o botón que impide que estale o colar." Cun certo gramo de humor, sempre é posible percorrer a vida de xeito positivo e nalgunhas situacións difíciles cun sorriso, ou máis a miúdo con unha gargallada de corazón para dominar.

Di as ovellas arredor do cortacéspede: "Mäh!"
O cortacéspede ás ovellas: "Non che deixo pedir nada!"

Di as ovellas aos cortadores de céspede
Di as ovellas arredor do cortacéspede: "Mäh!"

 

Unha persoa feliz aparece automaticamente máis fermosa e agradable para os demais. Tamén está comprobado que incluso un sorriso inducido artificialmente leva a un mellor humor. Por iso, é importante non perder nunca o sentido do humor e acostumarse ao pensamento positivo e ás risas para unha mellor calidade de vida.

 

Atoparás moitas páxinas gratuítas para colorear con debuxos infantís para nenos e nenas. Acompañado de modelos de manualidades, crebacabezas para nenos, modelos para exercicios de aritmética, ideas de xogos e un portal para pais para pais. As páxinas para colorear son adecuadas para nenos dende o xardín de infancia ata a primaria. Porque colorear nas imaxes favorece a coordinación ollo man, habilidades motrices grosas e finas, creatividade, tipografía e deixa moita liberdade á imaxinación dos nenos. E a nosa multitude de motivos aumenta a motivación de cada neno para querer pasar o tempo coa cor.

¿Tes algunha dúbida, suxestión, crítica ou atopaches algún erro? ¿Estás perdendo un tema sobre o que debemos informar ou un cadro para colorear que deberiamos crear? Non dubide en contactar connosco!

O mellor de inglés

Dise que a lingua alemá é unha lingua difícil. Ou difícil? En calquera caso, non se fai máis doado cando aprendes un idioma estranxeiro. Isto é especialmente certo para os modismos, cuxa orixe moitas veces non coñeces a ti mesmo. De onde veu a frase con esta "sociedade coral"?

Modismos alemáns divertidos en inglés

Hai moitos sitios con estas traducións deliberadamente incorrectas ao idioma inglés. Pero iso foi demasiado confuso para nós. Motivo suficiente para que poidamos recompilar traducións divertidas e facer o mellor posible por orde alfabética:

  • Modismos alemáns divertidos en inglés
    Modismos alemáns divertidos en inglés

    Unha galiña cega tamén atopa unha vez un gran

  • Un cabalo superdotado non se ve na boca; non se ve como un cabalo regalo na boca
  • Unha vez máis o aprendido - volveu aprender algo
  • Visitar de novo fai alegría
  • Atar a alguén un oso na parte superior - Atar a alguén cun oso
  • Cámara, cámara! - Cuarto, cuarto!
  • Pecha a fiestra, tira coma a sopa de lucio! - Pecha a fiestra, tira coma a sopa de lucio!
  • Chega o tempo, vén consello
  • Cústalle o que queira - cústalle o que queira
  • Non pidas sol - non pidas sol
  • Non xogue á salchicha ofendida ofendida: non xogue á salchicha hepática ofendida
  • Goza da vida en trens completos - Goza da vida ao máximo
  • Igual solta: está a piques de comezar
  • Experimenta unha marabilla azul - experimenta unha marabilla azul
  • Non deas así
  • He to table - Está na mesa
  • Fixo a si mesmo, a min nada, a ti nada do po - Non se preocupou por min, nada por ti
  • Ceo, cu e fíos! - Ceo, cu e fío!
  • Aquí sae o correo - Aquí é onde se desactiva o correo
  • Holla, a madeira - Holla, a fada do bosque
  • I am foxdevilswild - I am fox devil wild
  • I am heavy on wire - Eu son pesado sobre o arame
  • Convértome na crise
  • Creo que pirata
  • Creo que o meu porco asubia
  • Podo cantar unha canción sobre iso
  • Non podo ver o bosque diante de árbores máis altas - Non podo ver o bosque para as árbores
  • Caio de todas as nubes
  • Sei como corre o coello - Sei como corre o coello
  • Coñéceme aquí, sei o meu camiño por aquí
  • Ríome rota
  • Debo búfalo para mañá de novo bastante - realmente teño que búfalo moito para mañá
  • Creo que son araña - creo que estou dando voltas
  • Entendo só a estación de tren
  • Non é bo comer cereixa contigo
  • Jack Steam en todas as rúas - Jack Steam en todas as rúas
  • Fai que non estea
  • Fai a mosca
  • Pregúntame un burato no estómago
  • Non podo chegar a ninguén á auga
  • O meu coche ten a pantasma desistida
  • O meu inglés non é o amarelo do ovo, pero segue: o meu inglés non é o amarelo do ovo, pero funciona
  • O meu inglés está baixo todo o porco - O meu inglés está baixo todo o porco
  • O meu encantador club de canto mister
  • Non caes igualmente coa porta na casa
  • Agora está o forno pero fóra

Agora vale pero real ao redor da salchicha - Agora trátase realmente da salchicha

  • Now we have the salad - Agora temos a ensalada
  • Agora sentámonos bastante fermosos na tinta
  • Iso non me interesa o feixón
  • Iso non me fai ninguén tan rápido despois
  • Hai rindo si as galiñas - tellado rindo si as galiñas
  • ¿Estás de verdade plano, ou? - Está realmente esgotado, non si?
  • Vólvese si o can na tola tolo. - O can da tixola tola.
  • Este porco debes afastarte. - Hai que desfacerse desta desorde.
  • Que é iso entón para unha xoiaría? - Que tipo de zume?
  • Estás pesado no camiño. - Estás no camiño mal.
  • Tráesme na palmeira
  • Vaime ao espertador. - Es unha dor de cu.
  • Pareces estúpido fóra da lavandería
  • Tamén debes engadir sempre a túa mostaza, que? - Sempre tes que engadir a túa mostaza tamén, non si?

¿Tes algunha dúbida, suxestión, crítica ou atopaches algún erro? ¿Estás perdendo un tema sobre o que debemos informar ou un cadro para colorear que deberiamos crear? Non dubide en contactar connosco!