Mafi kyawun Ingilishi

Ance yaren Jamusanci yare ne mai wahala. Ko wuya? A kowane hali, ba zai sami sauƙi ba lokacin da kuka koyi wani baƙon harshe. Wannan gaskiyane ga salon magana, wanda asalinsa ba kasafai kake sanin kanshi ba. Daga ina kalmar ta fito tare da wannan "ƙungiyar zaɓin jama'a"?

Harshen Jamusanci masu ban dariya a Turanci

Es gibt viele Seiten mit diesen bewusst falschen Übersetzungen in die englische Sprache. Das war uns aber viel zu unübersichtlich. Grund genug für uns, selber lustige Übersetzungen zu sammeln und die besten hiervon alphabetisch geordnet zur Verfügung zu stellen:

  • Harshen Jamusanci masu ban dariya a Turanci
    Harshen Jamusanci masu ban dariya a Turanci

    A blind chicken finds also once a grain – In blindes Huhn findet auch einmal ein Korn

  • A gifted horse look one not in the mouth – Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
  • Again what learned – Wieder was gelernt
  • Againseeing makes joy – Wiedersehen macht Freude
  • Indaura wani a kai a kai - Taura wani tare da beyar
  • Chamber, jam'iyya! - Room, daki!
  • Close the window, it pulls like pike soup! – Mach das Fenster zu, es zieht wie Hechtsuppe!
  • Comes time, comes advice – Kommt Zeit, kommt Rat
  • Cost it what it wants – Koste es was es wolle
  • Don´t ask for sunshine – Frag nicht nach Sonnenschein
  • Don’t play the offended liversausage – Spiel nicht die beleidigte Leberwurst
  • Enjoy the life in full trains – Das Leben in vollen Zügen genießen
  • Equal goes it loose – Gleich geht’s los
  • Experience a blue wonder – Eein blaues Wunder erleben
  • Give not so on – Gib nicht so an
  • He is to table – Er ist zu Tisch
  • He made himself, me nothing, you nothing out of the dust – Er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem Staub
  • Heaven, ass and yarn! – Himmel, Arsch und Zwirn!
  • Here goes the mail off – Hier geht die Post ab
  • Holla, the woodfairy – Holla, die Waldfee
  • I am foxdevilswild – Ich bin fuchsteufelswild
  • I am heavy on wire – Ich bin schwer auf Draht
  • I become the crisis – Ich bekomm die Krise
  • I believe it hacks – Ich glaub es hackt
  • I believe my pig whistles – Ich glaube mein Schwein pfeift
  • I can sing a song about it – Ich kann ein Lied darüber singen
  • I can’t see the forest in front of louder trees – Ich kann den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
  • I fall out of all clouds – Ich fall aus allen Wolken
  • I know how the rabbit runs – Ich weiß wie der Hase läuft
  • I know me here out – Ich kenn mich hier aus
  • I laugh me broken – Ich lach mich kaputt
  • I must buffalo for tomorrow really again quite a bit – Ich muss für morgen echt noch einiges büffeln
  • I think I spider – Ich glaub ich spinne
  • I understand only train-station – Ich verstehe nur Bahnhof
  • It is not good cherry-eating with you – Es ist nicht gut Kirschen essen mit Dir
  • Jack Steam in all alleys – Hans Dampf in allen Gassen
  • Make me not on – Mach mich nicht an
  • Make the fly – Mach die Fliege
  • Ni rami a ciki tambaya
  • Me can noone reach the water – Mir kann niemand das Wasser reichen
  • My car has the ghost given up – Mein Auto hat den Geist aufgegeben
  • Turancin na turanci ba rawaya ba ne, amma ya tafi - Turancin na ba rawaya ba ne, amma yana aiki
  • My english is under all pig – Mein Englisch ist unter aller Sau
  • My lovely mister singing club – Mein lieber Herr Gesangsverein
  • Not equally fall with the door into the house – Nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen
  • Now is the oven but out – Jetzt ist der Ofen aber aus

Yanzu ya tafi amma ainihin game da tsiran alade - Yanzu yana da gaske game da tsiran alade

  • Now we have the salad – Jetzt haben wir den Salat
  • Now we sit quite beautiful in the ink – Jetzt sitzten wir ganz schön in der Tinte
  • That interests me not the bean – Das interessiert mich nicht die Bohne
  • That makes me nobody so quickly after – Das macht mir keiner so leicht nach
  • There are laughing yes the chickens – Dach lachen ja die Hühner
  • There are you real flat, or? – Da bist Du echt platt, oder?
  • There becomes yes the dog in the pan crazy. – Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt.
  • Wannan alade dole ne ku kawar da kanku. - Dole ne ku kawar da wannan rikici da kanku.
  • What is that then for a juiceshop? – Was ist das denn für ein Saftladen?
  • You are heavy on the woodway. – Da bist Du schwer auf dem Holzweg.
  • You bring me on the palm tree – Du bringst mich auf die Palme
  • Kuna tafi ni a agogon ƙararrawa. - Kana jin zafi a gindi.
  • You look stupid out of the laundry – Du schaust dumm aus der Wäsche
  • Har ila yau, dole ne ku ƙara mustard koyaushe, menene? - Kullum dole ne ku ƙara mustard ma, ko ba haka ba?

Shin kuna da wasu tambayoyi, shawarwari, zargi ko sami kwaro? Shin kuna rasa batun da yakamata muyi rahoto akai ko hoto mai launi wanda yakamata mu ƙirƙira? Yi magana da mu!


Werbung

Leave a Comment

Your email address ba za a buga. Bukata filayen suna alama da * alama.