Sayings | Sproochausbildung

"Laachen wéi d'Hënn", "Stand op der Röhre", "maacht een Dag eraus" - dat sinn all Phrasen déi mir am Alltag benotzt, ouni ze wësse wou se kommen. Obwuel mir wëssen, wat mir dat bedeit sinn, an all verstinn d'Bedeitung hannert deem, awer wann Dir méi no der Kreatioun vum Satz schéngt, si meeschtens ganz lëschteg oder net méi Sënn ze maachen.

Idiomen - hir Bedeitung an hiren Urspronk

Vill Spréngungen kënnen mat enger Moderniséierung maachen, fir se e kloresch Bild ze maachen. Nëmmen dës modern Sätze si gewéinlech staark, a mir fänken ëmmer nees op d'originell. Et ass Zäit, eng méi no un d'Urspronk ze kucken.

Speech - Bedeitung an Urspronk
Well bekannt Schlëssel einfach erklärt

Idiome si fixe Wuertstrukturen, deenen hir Komponenten net kaaft ginn, well soss ass d'Gesamtbild net méi korrekt. Vun "Bléie vum Himmel" kann net "De roude aus dem Himmel lügen" sinn, well et kee verstéisst dës a mécht näischt Sënn. Idiome si bildlech Ausdrock, déi bekannt sinn an an der Sprooch verankert sinn. Dëst ass och op anere Sproochen verfügbar. Si "reent eis" mat eis, reent et an England "Katzen an Hënn" - dh Kazen a Hënn. An dësem Land wäerte mir dëst net verstanen hunn, an England, op der anerer Säit, fanne se net d'Zille.

Mir hunn déi allgemeng Sätze gesammelt an hunn se am "Zänn" gemaach. Hei kënnt Dir och fir Iech selwer ukucke wou déi meescht gewéinlech Phrasen hiren Stamm hunn.

Bauste blocks sinn erstaunt

Am Owend stellt d'Luisa hir Elteren mat engem Gedicht mat hirem Studium fir d'Schoul. D'Elteren sinn vergeblech a freet ob si eent d'Gedicht wierklech ee Gedicht maachen, wat Luisa bestëmmen.

Idiom "Blockement Marvel"?
Wat heescht d'Idiom "Gebai Zillen"?

De Papp rifft: "Ech si begeeschtert Bausteelung, wéi schnell kannt Texter memorotten! Dir hutt dat net vun mir, ech kann net sou eppes erënneren. "

Awer wou fënnt de Papp dësen Ausdrock "Bausteels"? Luisa freet hirem Papp, wat dat heescht a wou et kënnt? Obwuel de Papp kann äntweren datt hien seng Iwwerraschung mat him ausdrécken wëll, awer weess net, wou d'Phrase "Bricks" erstaunen. E Bléck op d'Internet hëlleft der Famill.

Dës pechlech Idiom gëtt vum fréien 20. Joerhonnert a koum op Berlin. Et gouf aus dem Dialekt vu Berlin entwéckelt, dat heescht, "Maulwürdeger" bedeit, wat sech ëm eng kuerz Form vun dem Begrëff "Jlotzoogen", dh Gëfteren Aen. Aus dem "Jlotzoogen" gouf am Laaf vun der Zäit "Jolts". Duerch déi fränkesch Influenzen gouf dës Begrëffung am Wuert "Klozzer" transforméiert an duerch den Afloss vun der héijer däitscher Sprooch koum d'Real Bedeitung ëmmer méi an d'Vergiessenheet a gouf an d'heiteg "Blödblock Marvel" transforméiert. Dofir ass dës Phrase aus der Phrase "Goggleaugen maachen", seet haut awer awer nach déi selwecht wéi virdrun 200 Joer. Jiddereen mécht grouss Aen Erstaunen an dat ass genau wat mir maachen wann mer ganz iwwerrascht sinn. Opgepasst op d'Ae vun Ärem Kollekt, wann hien iwwerrascht ass wéi grouss et geet.

Huelt e Brielt virun de Kapp

De David huet beim Mathematikstéier fir eng Minutt gesicht an weess net wéi et soll ginn. Irgendwie wëllt hien haut d'Aarbecht net maachen, obwuel hien sou gutt ass mat der Mathematik. De Léiercher kuckt iwwer seng Schëller, en huet e klenge Schrëft, awer de David nach net klickt.

Speeches - "Sinn e Briett virun de Kapp"?
Wat mengt de Begrëff "e Briet vir de Kapp" ​​bedeit?

"Na, David, hues du e Briet vir de Kapp fir haut?" De Léierin freet: David nodéiert. Nodeems de Léieret kuerz erkläert huet d'Schrëtt fir hien, huet de David säi Kapp behaapt a seet: "Oh, dat war einfach! Firwat huet ech dat net verstanen? "De David wollt elo vu sengem Léierpersonal wëssen, wou de Begrëff" e Briett virun de Kapp "kënnt a säi Léierpersonal muss zouginn datt et se net weess et selwer an just dëse Froen an der nächster Fro stellen Stonn ka äntweren. Huet de Schoulmeeschter elo e Briet virun hirem Kapp?

D'Ausdréck kënnt aus dem Mëttelalter, wann de Feld mat engem Team vu Ochsen geplëmmt gouf. D'Déiere hunn e Briet virun hirem Aen, fir datt se näischt gesinn hunn. Dëst huet d'Déiere méi einfach ze zähmen gehat, well wann e Ochs e bräicht war et ganz schwéier de Plow ze halen. Aner Quelle behaapten datt de Begrëff aus der Zäit kënnt, wou de Buecher net méi laang virun dem Bullen Auge gedrängt ass, awer virun der Stier. Dëst sougenannte "Vire Joch" war eng Kraftübertragung, sou datt d'Zuglast net nëmme vun de Muskelen, awer och vum Kapp op de Gutt an de Plow getraff gouf. Well Bollen als dumm sinn, kann se d'Meenung hunn, e Briede virun de Kapp hannerloossen denken an esou datt mer haut soen, wa mir net direkt gesinn, erkennen oder mir kënne net virstellen datt mer e Briet hunn virun der Haap head. Wa mir et net wësse wat, well mer et ni virdru héieren hunn, dann hu mir keng Plaatzen virun eise Kopp. Dëst Wierder bezitt nëmmen op Saachen déi an der Erënnerung iergendwou reservéiert sinn.

Bied ee jidderengem

D'Feierdeeg sinn eriwwer an d'Studente sollen op hirer schéiner Vakanzerfahrung an der Klass schwätzen. Tina beäntweren an seet datt se sech mat hirem Monnonk fesch ënnergaang an e grousse Fësch aus dem Waasser gezunn huet.

Bied ee jidderengem
Wou gëtt de Begrëff "entree ee Bär"

Hatt hellt d'Waffen ze hëllefen an ze weisen, wéi grouss dësen Fësch war. De Léierpersonal laacht a seet: "Ma, Tina, da wëlls de eis e Béier!", Mat deem Tina leider net alles ka maachen. Si freet, wat dës Ausdréck heescht an de Léierin erklärt: "Ech mengen, Dir wësst Dir iwwreg eis a flogge mir. De Fësch deen Dir gemaach hutt kann net esou grouss sinn. "D'Studenten wëllen wëssen, firwat" Béier ze veränneren "bedeit iwwerdriwwen oder souguer an hire Geschichten.

Den Urspronk vun dëser Phrase ass net ganz kloer. Wahrscheinlech dës Phrase huet germanesch Wurzelen, well d'Wuert "Bar" op germanesch heescht "bear" oder "load". Mä dat erkläert net firwat dëst Wuert näischt mat enger Lige oder enger Fibrär ze maachen. De Vernacular hu sech eng Rei Anekdoten unerkannt fir dës Ausso erklärt ze hunn. Ee vun hinnen seet, datt e Bär esou eng schwiereg Belaaschtung ass, datt Dir et net op jidder Fall zréckschrauwen kann. Wann Dir jemanden, deen net war, an d'Lige erkenne wëll, seet: "Dir wëllt mech e Bär maachen."

Be on 180

Wann de Schoulmeeschter am Mueren ass, de Moien denkt, hält den Hendrik sech datt de Vokabulärtest net gutt geet. De Léierpersonal kuckt eng laang Zäit un an seet dann: "Wann ech mam Weekendtest gesinn hunn, war ech op 180. Huet ee vun iech wierklech de Vokabulär léiert? Ech fäerten, datt mer de Test ze widderhuelen. "

Redovers - Gitt op 180
Wou gëtt de Begrëff "be on 180" kommen?

Hendrik exhaléiert mat Erliichterung. De Test gëtt erëmfonnt. Hien huet wierklech net fir et geléiert an hien huet och scho scho Angscht viru Zensur. Den nächste Moment erënnere mir awer, datt säin Enseignant heescht datt se se op 180 war? No enger Wei ass äntwert en freet.

De Léierin erklärt, datt een am 180 ass wann en rosen ass. D'Nummer 180 kënnt vum Verkéier. Wann een dréit 180 Kilometer pro Stonn fiert, heescht dat Rascht. Well ee vu Wut mat Wut nach souguer mat staarker Wut schwätzt, gouf d'Zuel op d'Wuessegeschwéier op d'Ziiler übertragen. Dëst Verglach ass vu enger Zäit wou d'Topgeschwindegkeet nach net méi wéi 200 h / km ass wéi et haut ass. Sou kann een haut och soen "Ech war op 220!", Dëst wier d'modern Versioun vum Idiom, wier och verständlech, mee natierlech natierlech net.

D'Nëss a Bolzen

"Eng gutt Schoulausbildung ass d'Alpha a Omega fir eng Carrière ze starten", seet d'Groussmamm vun der Groussherzogin, an der Graffiti vun hiren Enkelkanner. De Frederike weess, datt hatt hire Ruhm am Mëtteljondespriecher net gepackt hat an antwortet schieflech datt et besser an den nächste sechs Méint besser geet.

Idiom "Alpha a Omega"
Wat mengt de Begrëff "d'Alpha a Omega"?

Dann freet hatt hir Groussmamm firwat d'Schoulbildung d'Alpha a Omega war fir eng Carrière ze starten. D'Bomi mengt: "Dëst heescht den Ufank an de Enn. Wann Dir ganz am Ufank vun der Schoul opmer schéin opmécht, da sidd Dir e gudden Grad of a schlussend wéi Dir wëllt. "

No lëtteg ass Frederike Heem, fir d'Gréisst och hir Elteren ze gesinn. Hatt hält un datt mir d'Bomi d'A fir den Ufank uginn, awer d'O zum Enn hunn. Vläicht kann Är Bomi net liesen a schreiwen richteg?

Den Frederike Mutter huet op dës Ausso vun hirem Meedche laachen an erkläert:

"De griichesche Alphabet weist d'A fir Alpha als den éischte Bréif an den O fir Omega als de leschte Bréif. D'Ausdréck kënnt aus der Iwwersetzung vun der Bibel vum Martin Luther. An dësem, Gott seet: "Ech sinn den Alfa an den Omega, den Ufank an de Enn ..." Dës Wierder aus der Offenbarung vu Johannes, d'Mamm menget: "Dat ass gemeet; deen den Ufank an d'Enn vun enger Sicht an der Sicht huet, de Meeschter vum Ganzen. Dofir ass d'Kraaft vum Wëssen ausgedréckt. "

Frederike ass ganz beandrockt an décidéiert datt se an Zukunft d'Auge op déi ganz Saach ze halen an hir Schoulqualitéit ze verbesseren.

De ganze Punkt

Anke ass traureg. Si wollt der haut mat de Filmpro mat hiren beschte Frënd sin, awer si huet am leschte Moment annulléiert. De Stefan, de Groen Brudder Anke, versprécht hir ze bréngen. "Da ginn Dir an de Filmer mueres, ass net dat schlecht."

Speech - "Den Punkt"?
Wat bedeit de Begrëff "de Schlësselpunkt"?

"Muer ass net ee Kino-Dag an de Film kascht zwee Euro méi. De Punkt ass, ech hunn net dat vill Geld verdéngen. "

Net eng léiwe Situatioun, mä Dir musst laachen an der Ausso an der Erklärung. Wat ass e Schlësselpunkt? Ass eng Zeechen sprangen a glécklech? A wann et heescht, wat muss dat mat der Ausso maachen?

D'Phrase weist Drénglechkeet oder Wichtegkeet. Et ass vu Aristoteles, deen realiséiert huet, datt op der Eejäol vun engem Poulet Ee klengt Punkt sprint op a geet wann e Chick sech entwéckelt. Dëse klengt Punkt ass d'Häerz an esou de wichtegste Organ vun der wuessender Kichen. An datt de Spréchwuert an der Erklärung weist, wat am meeschte wichteg ass.

Velet Geld

D'Mamm liest am Owend vun der Zeitung, datt e jonke Mann de Fluchhafen 3 Polizisten erschoss huet. Si commentéiert op der Post: "Bon, hien huet vill Suen gefriert wann hien sech géint dräi Polizisten lafen konnt."

Speeches - "Gitt eegent Geld"?
Wat bedeit de Begrëff "Helft Geld"?

Jenny denkt iwwer de Saz laang. Huet de Geier fir se ze flüchten oder wat huet d'Mutter heescht dat? Während d'Zänn op d'Bettdeel bräicht, huet d'Jenny nach ëmmer d'Fro an der Spëtzt an decidéiert mat hir Elteren erëm ze schwätzen.

De Papp erkläert: "Heels fir Sënnen bedeit datt jiddereen sech séier entfléien konnt an duerch de Laafen ze fléien. Dëst Wuert ass wahrscheinlech vum 13. Den Century, wann et nach ëmmer an engem slawesche Stamm gemengt gouf, datt sech Fraen selwer aus hirer Bestietnis kaaft hunn. Fir dräi Penniën (déi zu där Zäit zu enger jonker Kéi gitt, déi nach net nach e Kallef geholl huet, also eng Heifer) kann eng Fra hir hirem Mann verlassen. D'Wuert heifraut Geld gouf hiert Geld iwwer Zäit. "

D'Mamm hëlt d'Gespréich un an erzielt hatt, datt se eng aner Manéier weess, datt d'Félsche sinn.

"Ënner den Alemanni war et normalerweis eng Geldstrafe bei Männer déi op e kriegeresche Konflikt war. Dëst gouf heel Geld genannt, well Dir nëmmen d'Réck vun de Männer an der Flucht erlieft huet a soumat natierlech d'Fersen an net de ganze Fouss. "

Mamm an Vater stëmmen awer zou datt déi zwou Versiounen korrekt sinn, och wann se vun zwee verschidde Saachen stamen.

Ee mengt ee Storch

"Kuckt, de Fernseh datt de leschte leschte Week kaaft hutt, kritt Dir elo fir 200 Euro manner", seet d'Kena hir Mamm an hält eng Säit déi d'Zeitung publizéiert.

Phrases - "Een Steaks mecht e Storch"?
Wou kritt de "Sprëtz op eng Storch"?

D'Mamm hëlt d'Pabeier an hirer Hand, liest d'Publizitéit duerch an seet an der Iwwerraschung: "Firwat bréngt een iwer eng Storch, en ass méi bëlleg? Dat ass erstaunlech! "

Kena kuckt op hirer Mamm erstaunlech. Wat huet de Friisch Storch mat do maachen? Si weess de Storch nëmmen aus der Krankheet vun der Infirmière, déi hien de Bébéen hëlt an esou e Symbol vu Gléck ass. Gitt et vläicht eppes Angscht ze briechen dës Storch? Hutt d'Mamm hir ze soen datt si ongeluewt sinn, well se de Fernseh gekapert hunn zwou Wochen?

Am Owend weist Kena d'Reklamm op hirem Papp, deen mat der selwechter Phrase reagéiert. Lo stellt se fest, wat d'Elteren dat bedeiten. De Papp erkläert: "Hei ass d'Bibel d'Ursaach vun der Phrase. Laut dem Moses Moses ass Storcher net ze iessen. Méi spéit am Mëttelalter huet de Storch als gléckleche Charme betraff, deem säi Fleesch net verbraucht ginn ass, well et net schmaacht. An der Renaissance, dh vun der Epoch vun der Encyclopédie, war de Storch verwéckelt als Delikatesse literarescht Jargon ze bezeechnen fir d'Misskaptioun vum Mëttelalter ze weisen. D'gebrongen Storch gouf domat d'Symbol vun der neier, déi ni gesi oder ni probéiert huet, dat ass plötzlech opgekläert oder opgekläert. Insights, déi erëm an d'Wieder kommen, ginn och ausgedréckt. Et ass en Ausgesinn vu Erstaunen, wéi och "Potz Blitz" ass oft benotzt wann eppes iwwerrascht geschitt. "

Verloossen engem Kommentéieren

Är Email Adress gëtt net publizéiert ginn. Néideg Felder sinn markéiert mat * Optakt.