Tuhinga o mua

E kiia ana ko te reo Tiamana he reo uaua. He uaua ranei? Ahakoa he aha, kaore e ngawari ake ka ako koe i tetahi reo ke. He tika tenei mo nga kiwaha, ko te putake kaore e mohiotia e koe ano. I ahu mai te kupu me tenei "hapori koretake"?

Katoa nga kiki a Tiamana i te reo Ingarihi

Es gibt viele Seiten mit diesen bewusst falschen Übersetzungen in die englische Sprache. Das war uns aber viel zu unübersichtlich. Grund genug für uns, selber lustige Übersetzungen zu sammeln und die besten hiervon alphabetisch geordnet zur Verfügung zu stellen:

  • Katoa nga kiki a Tiamana i te reo Ingarihi
    Katoa nga kiki a Tiamana i te reo Ingarihi

    A blind chicken finds also once a grain – In blindes Huhn findet auch einmal ein Korn

  • A gifted horse look one not in the mouth – Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
  • Again what learned – Wieder was gelernt
  • Againseeing makes joy – Wiedersehen macht Freude
  • Me herea tetahi pea ki runga - Herea tetahi ki te pea
  • Whare, ruuma! - Ruma, ruma!
  • Close the window, it pulls like pike soup! – Mach das Fenster zu, es zieht wie Hechtsuppe!
  • Comes time, comes advice – Kommt Zeit, kommt Rat
  • Cost it what it wants – Koste es was es wolle
  • Don´t ask for sunshine – Frag nicht nach Sonnenschein
  • Don’t play the offended liversausage – Spiel nicht die beleidigte Leberwurst
  • Enjoy the life in full trains – Das Leben in vollen Zügen genießen
  • Equal goes it loose – Gleich geht’s los
  • Experience a blue wonder – Eein blaues Wunder erleben
  • Give not so on – Gib nicht so an
  • He is to table – Er ist zu Tisch
  • He made himself, me nothing, you nothing out of the dust – Er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem Staub
  • Heaven, ass and yarn! – Himmel, Arsch und Zwirn!
  • Here goes the mail off – Hier geht die Post ab
  • Holla, the woodfairy – Holla, die Waldfee
  • I am foxdevilswild – Ich bin fuchsteufelswild
  • I am heavy on wire – Ich bin schwer auf Draht
  • I become the crisis – Ich bekomm die Krise
  • I believe it hacks – Ich glaub es hackt
  • I believe my pig whistles – Ich glaube mein Schwein pfeift
  • I can sing a song about it – Ich kann ein Lied darüber singen
  • I can’t see the forest in front of louder trees – Ich kann den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
  • I fall out of all clouds – Ich fall aus allen Wolken
  • I know how the rabbit runs – Ich weiß wie der Hase läuft
  • I know me here out – Ich kenn mich hier aus
  • I laugh me broken – Ich lach mich kaputt
  • I must buffalo for tomorrow really again quite a bit – Ich muss für morgen echt noch einiges büffeln
  • I think I spider – Ich glaub ich spinne
  • I understand only train-station – Ich verstehe nur Bahnhof
  • It is not good cherry-eating with you – Es ist nicht gut Kirschen essen mit Dir
  • Jack Steam in all alleys – Hans Dampf in allen Gassen
  • Make me not on – Mach mich nicht an
  • Make the fly – Mach die Fliege
  • Ahau he poka i roto i te kopu ui
  • Me can noone reach the water – Mir kann niemand das Wasser reichen
  • My car has the ghost given up – Mein Auto hat den Geist aufgegeben
  • Ko taku reo Ingarihi ehara i te kowhai o te hua manu, engari ka haere - Ko taku Ingarihi ehara i te kowhai o te hua manu, engari e mahi tonu ana
  • My english is under all pig – Mein Englisch ist unter aller Sau
  • My lovely mister singing club – Mein lieber Herr Gesangsverein
  • Not equally fall with the door into the house – Nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen
  • Now is the oven but out – Jetzt ist der Ofen aber aus

Inaianei ka haere engari he tino huri noa i te hōtiti - Na mo te hōtiti tonu

  • Now we have the salad – Jetzt haben wir den Salat
  • Now we sit quite beautiful in the ink – Jetzt sitzten wir ganz schön in der Tinte
  • That interests me not the bean – Das interessiert mich nicht die Bohne
  • That makes me nobody so quickly after – Das macht mir keiner so leicht nach
  • There are laughing yes the chickens – Dach lachen ja die Hühner
  • He tino papa koe, he? - Kua tino hoha koe, kaore?
  • There becomes yes the dog in the pan crazy. – Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt.
  • Ko tenei poaka me wehe atu e koe. - Me whakakore e koe tenei raru.
  • What is that then for a juiceshop? – Was ist das denn für ein Saftladen?
  • You are heavy on the woodway. – Da bist Du schwer auf dem Holzweg.
  • You bring me on the palm tree – Du bringst mich auf die Palme
  • Haere koe ki ahau i runga i te karaka whakaoho. - He mamae koe i te kaihe.
  • You look stupid out of the laundry – Du schaust dumm aus der Wäsche
  • Me taapiri tonu koe i to pua nani, he aha? - Me taapiri tonu e koe to pua nani, kaore?

He paatai ​​taau, he whakaaro, he whakahe, kua kitea ranei e koe he pepeha? Kei te ngaro koe i tetahi kaupapa me tuku ripoata, he pikitia karakara ranei hei hanga ma maatau? Korero mai ki a matou!


pānuitanga

Waiho i te Comment

Ka kore e whakaputaina tō wāhitau īmēra. Kua tohua ngā āpure e hiahiatia ana ki * miramira.